Curcuna for Biennial

A Song for Mama Nazlı: Curcuna for Biennial (video)
(Mama Nazlı Türküsü: Bienal için Curcuna)
Type: Contemporary Art Project, Composition, Güncel Sanat Projesi, Beste
Date: May 2018 (Mayıs 2018)
Event: 4th Mardin Biennial (4. Mardin Bienali)
Link: https://mardinbienali.org/arsiv/4-mardin-bienali/
“Curcuna for biennial” consists of a composition and a performance video of this composition by the local musician Abdulkadir Gokbalik (Asi Baba). The composition was co- composed by Mustafa Avci and Abdulkadir Gokbalik in the style of Mardin folk songs in a rhythmic mode in 10/8 called curcuna.“I traveled twice to Mardin in order to compose a folk song. I was so impressed by the story of a woman called Nazlı and decided to write a song about her experience. I completed the folk song recounting the story of this Armenian woman who married a raftsman in order to save her brother and changed her name to Nazlı after getting married. During my second visit to Mardin, we began working with Asi Baba to record and film the performance of this folk song. While trying to learn my version of the composition, Asi Baba started to make alterations to the song. Then I realized that my version of the song started slipping away from my hands! With the assistance of two other friends from Mardin, who had been following the process from the very beginning, we also rewrote the lyrics. Thus my song with Turkish lyrics, began to take a multi-lingual (Arabic,Kurdish,Turkish) character like other Mardin tunes. In the end, we found ourselves in a collective and dialogic re-writing and co-composing process; in short we co-created a brand new but old sounding Mardin folk song!”
4. Uluslararası Mardin Bienali için gerçekleştirilen “Bienal için Curcuna";, Mardin’in de bir parçası olduğu müzikal coğrafyada yaygın bir şekilde icra edilen curcuna usulündeki (10/8) havalara benzer bir halk şarkısının ya da “türkü”sünün bestelenmesinden ve bu bestenin yerel müzisyen kanuni Abdulkadir Gökbalık (Asi Baba) tarafından icra edilmesinin kaydından oluşmaktadır.
“Türküyü yapmak için Mardin’e iki yolculuk yaptım ve türkünün sözlerinin hikayesinden çok etkilendiğim Nazlı adında bir kdınla ilgili olmasına karar verdim. Kardeşini kurtarmak için bir salcıyla evlenen bu Ermeni kadının, evlendikten sonraki ismiyle Nazlı’nın hikayesini anlatan bu türküyü son Mardin ziyaretim öncesinde tamamladım. Mardin’de türküyü kaydetmek için Asi Baba’yla beste üzerinde çalışmaya başlar başlamaz beste elimden kaçıp gitmeye başladı. Süreci yakından takip eden iki Mardinlinin de katılımıyla güfte de beraberce yeniden yazılmaya ve diğer Mardin havaları gibi çok dilli (Arapça, Kürtçe ve Türkçe) bir hal almaya başladı. Sonuçta hep beraber kendimizi kolektif ve diyalojik bir (yeniden) söz yazma ve (yeniden) beste yapma, yani bir türkü yakma sürecinin içinde buluverdik!”











